最近常去逛的店歇業了,之後就好少到那邊晃啦,

可是朋友一直問我科技英文寫作 那裡買比較便宜!

上網幫他查了科技英文寫作 相關的評價,推薦,開箱文,價格,報價,比較,規格,推薦那!

經過多方比較後,發現科技英文寫作 居然曾造成搶購熱潮,

價格也很實在,重點是買的安心,到貨的速度還滿快的,

不用出門送到家。還有超級大重點,比超商便宜!!

一拿到之後為之驚艷,科技英文寫作 CP值超高!。


↓↓↓限量特惠的優惠按鈕↓↓↓

我要購買

商品訊息功能

商品訊息描述



秒購商品












  • 《科技英文寫作》



    本書是為工程科技專業的大專以上學生而寫,目的在協助讀者撰本寫學術論文,刊登在國際知名期刊。

    本書主要以中國傳統的四字訣:「啟」、「承」、「轉」、「合」作為行文的依據,配合學術論文的通用架構,依照正確的邏輯順序,將摘要 (Abstract)、前言(Introduction)、文獻回顧(Literature Review)、研究目的(Objective)、實驗方法(Experimental Method)、結果與討論(Result and Discussion)、結論(Conclusion)等實體要素,依傳統四字訣的行文流程,撰寫出優美流暢的英文科技論文。

    本書特色

    ◎專為工程科技科系所學生及研究人員編寫

    ◎傳授在國際期刊發表專業學術論文的要訣

    ◎以實際論文範例解析說明





    交換禮物











    • 作者介紹





      謝忠祐博士

      現職:
      國立勤益科技大學機械工程系副教授

      學歷:
      美國奧本大學機械所材料博士

      經歷:
      中華民國技職教育暨產業發展協會秘書長
      夸克工作室創辦人

      趙家珍博士(Allen Chao, PhD, PE, BCEE)

      學歷:
      美國南卡州Clemson 大學環境系統工程博士

      經歷:
      美國北卡羅萊娜州州立大學退休教授、美國南卡羅萊娜州J. E. Sirrine Company專案工程師、美國南卡羅萊娜州Piedmont Engineers環境工程師、臺灣大學土木工程系講師













    折價卷




    科技英文寫作-目錄導覽說明





    • 第一章 學術論文寫作

      第一節前言

      第二節技術論文的邏輯結構及要素

      一、論文之邏輯順序

      二、學術論文之邏輯四要素

      三、學術論文之實體要素與邏輯要素之關聯性

      四、學術論文邏輯順序之重要性

      五、邏輯要素之應用

      第三節漫談寫作時中文翻英文之修辭與文法

      第二章 技術論文的實體要素

      第一節摘要(Abstract)

      第二節前言(Introduction)

      第三節實驗方法(Experimental Method, Methodology)

      一、實驗設備(Experimental Equipment)

      二、實驗材料(Experimental Materials)

      三、實驗藥品(Experimental Chemicals)

      四、操作方式(Operation Procedures)

      五、分析方法(Analysis Method)

      第四節結果與討論(Result and Discussion)

      一、(啟)-呈現原始資料(Raw Data)

      二、(承)-發掘原始資料所包含的意義

      三、(轉)-將你的發現合理地解釋出來

      第五節結論(Conclusion)

      第六節參考文獻(References)

      一、書刊論文(Book Articles)

      二、期刊論文(Jou便宜 rnal Articles)

      三、會刊論文(Conference Proceeding Articles)

      四、學位論文(Thesis and Dissertation)

      五、計劃報告(Project Report)

      第三章 學術論文文法之討論

      第一節冠詞

      第二節動名詞與不定詞

      一、動名詞片語作為主詞

      二、動名詞或不定詞作為形容詞片語表示動作或目的

      三、動名詞或不定詞作為形容詞片語來修飾名詞

      四、動名詞片語作為副詞片語來用

      第三節以that 和which 開頭的關係子句(Relative Clause)

      第四節第一人稱與虛主詞句首

      一、用被動語態顯得較客觀

      二、寫手冊不宜用被動語態

      三、誰跟在"by"之後?

      四、避免使用以"it"為首的虛主詞句子

      第五節複合句

      一、並列平行結構句的連接

      二、並列平行結構句的一致性

      三、比較級的複合句

      四、不明確的修飾結構

      五、主詞與述語之單複數的一致性

      第六節其他相關主題

      一、用現在式或過去式?(Present Tense or Past Tense?)

      二、再談文句中贅字禮物

      索引

      中文索引

      英文索引



    • 搶先看
















    語言:中文繁體
    規格:平裝
    分級:普級

    出版地:台灣













商品訊息特點









  • 作者:謝忠祐、趙家珍博士編

    追蹤







  • 時尚商品



  • 出版社:五南

    出版社追蹤

    功能說明





  • 出版日:2006/3/1








  • ISBN:9789571158174




  • 語言:中文繁體




  • 適讀年齡:全齡適讀








↓↓↓限量特惠的優惠按鈕↓↓↓

我要購買

科技英文寫作 討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時

以下為您可能感興趣的商品

注意:下方具有隨時更新的隱藏版好康分享,請暫時關閉adblock之類的廣告過濾器才看的到哦!!



今年效力於日本四國獨立聯盟德島藍短襪隊的「森林王子」張泰山,今天跟中華隊U23好手呂彥青一起出席球具捐贈儀式,張泰山也主動表達已經婉拒德島的邀約,不會再回去當教練,而想要回饋台灣棒球,他說:「我的國家需要我。」

張泰山在中職為安打、打點、全壘打紀錄保持人,他說:「我一直沒有放棄夢想,我的國家也需要我。」

去了日本觀察與學習如何打球,張泰山也前往中國大陸,參加由大聯盟所主辦的訓練營,他發現,「美日棒球球風大同小異,最重要是量的不同。」

他認為,美國教練主要是以鼓勵的方式,日本的話在獨立聯盟看到他們很早就出來練,真的是很熱愛棒球。

不過張泰山表示明年也會抽出一些時間去德島看這些小隊友,包括陳品捷明年也還會去日本打球,他希望持續吸收新的資訊,也希望幫助更多年輕人。

★更多相關新聞

不再是傷兵 羅錦龍迎接冬季聯盟
恰恰二度行使FA 就怕尷尬收場
曹錦輝成自由球員 離開道奇隊
富邦職棒叫悍將 非動物家族添一隊
中職聯隊赴日交流 經典賽遺珠舞台

其他推薦文章

工商時報【湯名潔】

你會「習慣」它的,跟Habit沒關係"When they go low, we go high."這是美國第一夫人蜜雪兒?歐巴馬演說中的一句話,在網路上被各界瘋傳、並援引到各種情境,由此可見名人名言的影響力。以下5句皆堪稱字字珠璣,請改正錯誤並熟記,作為日後寫作或溝通的素材。

Debug網拍

1. Life is not fair; used to it. 人生本就不公平,要習慣它。

2. Men are the measure of all things. 人是萬物的尺度。

3. Excellence is not an act rather a habit. 卓越不是一個行動,而是一種習慣。

4. Everyone wants to be appreciated, so if you appreciate someone, don't make it a secret. 每個人都希望被欣賞、感謝,所以如果你欣賞並感謝某個人,不要隱藏。

5. It is impossible to live without failing at something, unless you live so cautiously that you might as well not have lived at all-in which case, you fail in default. 生活不可能沒有一些失敗,除非你活得如此小心翼翼,甚至因而不曾好好生活-在這種情況下,你是自動失敗。

Debugged

1. Life is not fair; get used to it.

微軟創辦人Bill Gates如此勉勵學子。used to是表示「過去經常做的行為,但現在不再發生」,其後接原形動詞,例:I used to argue with my co-worker; now I regard him as my mentor.;get used to則是指「變得習慣於、開始習慣於某事物」,其後接動名詞或名詞。

2. Man is the measure of all things.

Man指「個人」時是可數名詞,複數形是men,但指「全體人類」時是不可數名詞。古羅馬建築師Marcus Vitruvius Pollio這句話所指的即是後者,故不可改為men,動詞也必須是單數形。

3. Excellence is not an act but a habit.

此言出自古希臘哲學家Aristotle。not A but B是一個很好用的句型,意指「不是A而是B」,注意A和B的詞性時態必須對稱相等。

4. Everyone wants to be appreciated, so if you appreciate someone, don't keep it a secret.

玫琳凱化妝品創辦人Mary Kay Ash的名言。「保守祕密」正確動詞是keep。

5. It is impossible to live without failing at something, unless you live so cautiously that you might as well not have lived at all-in which case, you fail by default.

出自全球暢銷書《哈利波特》作者J.K. Rowling的演講文。By default多用來表示「因對手未出場而…」,例:Our competitor didn't arrive, so we won by default.,由於default又可解作「電腦隱含值、系統默認值」,by default亦可解釋為「某人不作為就自動以設定值進行」。

2012:My English Year!

世界公民,是你商業英文學習的最後一站!

很多人都說,英文好薪水會加倍,可以換到外商工作、可以更輕鬆溝通……英文確實可以為你做很多很多事,但是,它能夠為你的人生帶來的最大美好是:透過英文自我實踐,找回失去的自信、耐心、膽量……還有,把你從那個三天捕魚兩天曬網爛泥巴裡拯救出來。人生不要一輩子都在跟英文纏鬥吧,要嘛放棄它不要有罪惡感,要不就征服它帶來成就感,年終極優惠,最後一次呼喚!

預約2012希望之年,請上網,網址:www.core-corner.com。或電洽(台北)02-27215033、(新竹) 03-5721099

下面附上一則新聞讓大家了解時事

工商時報【張莫】

人民幣匯率最近跌跌不休的走勢牽動了整個金融市場的神經。11月18日,中國人民銀行授權中國外匯交易中心公布,銀行間外匯市場人民幣匯率中間價為1美元對人民幣6.8796元,連續第11個交易日下跌,且再次創下了近8年的新低,在岸匯價16:30收盤報6.8912,較上一日跌212基點,較夜盤收價再貶192點,創下年內最大周貶幅,為1.11%。

不論是中間價,還是市場即期匯率,人民幣匯率距離「7」這一關鍵心理點位都漸行漸近。此輪人民幣貶值最重要的幕後推手之一無疑是美元升值。事實證明,川普當選美國總統這一事件只是暫時性地重創美元。隨著美國大選結果的塵埃落定,市場不確定性因素消失,美聯準會主席葉倫表態升息不能再等,美元較此前更為強勢。

除了美元因素之外,貶值預期也助推了此輪貶值風潮。一些分析文章稱,伴隨著人民幣在今年10月正式加入SDR(特別提款權)籃子貨幣,中國的貨幣當局已經有意減少對市場的干預,而為了支撐中國經濟,對人民幣貶值的容忍度也有所提升,監管部門的放任一定程度上使貶值預期有所升溫。

貨幣當局對人民幣匯率究竟設置了一條什麼水準的底線?市場人士並不能知曉。且就算存在這條底線,它也與整個中國國內的宏觀經濟以及國際的金融市場環境密不可分,從而處於不斷調整的過程中。

但可以肯定的是,從去年「811匯改」至今1年多的時間內,貨幣當局正在逐步朝向更為彈性的市場化的匯率形成機制邁進,期間伴隨著嚴格參考「一籃子貨幣+前一交易日收盤價」的人民幣中間價形成機制的逐漸完善,市場力量對匯率的決定作用正在加大,而此輪人民幣的貶值也可以看作是這一市場力量加大的必然結果。

從短期來看,市場力量加大必然強化內部和外部市場的共振,放大匯率的波動幅度,但長期來看,這一更為彈性的匯率形成機制才能保證匯率在合理均衡水準上的穩定,避免因機制透明度不足而造成的過度恐慌和市場混亂。

從去年「811匯改」至今年年初,人民幣匯率曾經歷了一輪比較明顯的下跌,而今年年中至今,雖然人民幣匯率仍然呈現貶值跡象,但是以金融機構和企業為代表的市場主體則很少出現上一輪暴跌時的恐慌情緒。究其原因,正是更為透明和市場化的中間價形成機制讓市場主體得以更好地預判匯率走向,避免了因「不可知」而造成市場異動。

更具彈性的匯率形成機制才是人民幣匯率長期保持平穩的根基。人行日前發布的《2016年第3季度中國貨幣政策執行報告》再次強調,「進一步完善人民幣匯率市場化形成機制,加大市場決定匯率的力度,增強人民幣匯率雙向浮動彈性,保持人民幣匯率在合理、均?水準上的基本穩定。」這一表態表明,貨幣當局追求更為市場化和彈性的匯率機制。

不過,需要注意,「加大市場決定匯率的力度」不等同於放任和不干預,在必要的關鍵時點,貨幣當局需要也必須要出手引導市場預期,尤其是引導除了機構和企業主體之外的個人主體的預期,避免單邊貶值預期強化和蔓延所帶來新的不穩定。實際上,如何在看得見的手和看不見的手之間取得平衡,這考驗貨幣當局的智慧。

(本文摘自經濟參考報)

科技英文寫作 推薦, 科技英文寫作 討論, 科技英文寫作 部落客, 科技英文寫作 比較評比, 科技英文寫作 使用評比, 科技英文寫作 開箱文, 科技英文寫作?推薦, 科技英文寫作 評測文, 科技英文寫作 CP值, 科技英文寫作 評鑑大隊, 科技英文寫作 部落客推薦, 科技英文寫作 好用嗎?, 科技英文寫作 去哪買?


arrow
arrow

    jfdvbjz5bf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()